不過看看 Yu-Han 和 Josh 寫的一些見聞感想, 其實也十分有趣. 不過我和她們的經驗不甚相同. 畢竟他們是去當學生, 我只是路過一下, 當個 intern 而已.
Josh 寫了一篇文章提到提到語言問題, 正巧和我前兩天跟家人提到的事情有點像.
大部份同輩的速度簡直像機關槍一樣,讓我答話都不得不加快速度,雖然我沒太多話可以答,而且比較適合慢慢講。社交上和以前相比我有些進展,但其實我開始覺得不需要把自己轉成長袖善舞的人,那樣改變實在太劇烈了,我只想要比以前開放一些就行。每個人的英文能力有好有壞. 我的英文並不好, 但我想這不是只有我會碰到的問題. 每個人談話和交友都有自己的風格. 我自己是比較偏向靠接話來搞笑. 不過一旦到了外國, 幽默的定義不同, 也沒有那麼熟悉外國的文化, 很難用自己的風格去交朋友. 在台灣, 一句"嘿嘿~~嘿~~~~", 人家可能就猜得到是在模仿或諷刺吳宗憲, "是不是這個意思!是這個意思" , 人家可能就猜得到是在模仿或諷刺李濤.
但是這外國人可笑不出來, Jerry Springer 要如何模仿? 或者閒聊時要如何述說自己的意見? 政治或社會問題的特殊用詞是哪些?
當然, 有人會說, 交朋友不見得要聊這些東西.
的確, 我同意.
但是這就是我本來交朋友的風格. 所以我必須秉棄自己原來的風格???
沒有留言:
張貼留言